Het is gebruikelijk dat Deense, Noorse en Zweedse uitgevers naast alle ‘reclamefolders’ een zogenaamde sample translation in het Engels meesturen als ze een boek onder de aandacht willen brengen. Soms is dat voor een eerste indruk voldoende. Maar soms ook niet, dan wil je als redacteur graag weten hoe zo’n tekst er in het Nederlands uitziet.
Misschien wil je mij even ‘aan het werk’ zien, zo gezegd. Gewoon om te kijken of het klikt, of ik vertaal zoals jij dat in je hoofd hebt. Of omdat je hebt gehoord dat een Engelse sample translation niet altijd een even getrouwe weergave is van de oorspronkelijke Deense, Noorse of Zweedse tekst (dat komt namelijk wel eens voor, helaas…).
Dan kan ik een proefvertaling voor je maken. De lengte daarvan kunnen we onderling afspreken en ook wat je precies vertaalt wilt hebben. Want ik kan me voorstellen dat als je al de sample translation hebt van (bijvoorbeeld) de eerste twee hoofdstukken van een boek, je die niet ook nog een keer in het Nederlands wilt lezen.
Een proefvertaling is gratis.